Latest News

Sunday, February 12, 2017

ျမန္မာသီခ်င္းႀကီးမ်ားသီဆိုသူ Yuri Rakahashi ႏွင့္ ေတြ႕ဆံုျခင္း

ျမန္မာသီခ်င္းႀကီးမ်ားသီဆိုသူ Yuri Rakahashi ႏွင့္ ေတြ႕ဆံုျခင္း

ေတးဂီတဆိုတာ တိုင္းျပည္ေတြ၊ လူမ်ဳိးေတြ၊ ဘာသာေတြဘယ္လို ပဲကြဲျပားပါေစ ခံစားသက္၀င္မႈကိုေတာ့ တစ္သားတည္း ေပးစြမ္းႏိုင္တဲ့ အရာတစ္မ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီအထဲကမွာ ျမန္မာ့ေတးဂီတကိုမွ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးသူ၊ ကိုယ္ႀကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ ေတးသီခ်င္းေတြကို သီဆိုႏိုင္ဖို႔အတြက္ သက္သက္နဲ႔ ႏုိင္ငံစုံေတးဂီတ ေပါင္းစုံထဲမွာမွ ကုိလုိနီေခတ္ ျမန္မာသံစဥ္၊ ေခတ္ေဟာင္းသီခ်င္းေတြကုိ ၂၅ ႏွစ္ၾကာေအာင္ သင္ၾကားခဲ့တဲ့ ဂ်ပန္လူမ်ဳိး တစ္ေယာက္ရဲ႕အေၾကာင္းကို ဒီတစ္ပတ္ အင္တာဗ်ဴးက႑မွာ ေမးျမန္းထားပါတယ္။ လက္ရွိ ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ သီဆုိအသံသြင္းေနတဲ့ ဂ်ပန္လူမ်ဳိး Yuri Rakahashi နဲ႔ ေတြ႕ဆံုၿပီး ျမန္မာသံစဥ္ ေတးသီခ်င္းေတြကုိ သင္ၾကားသီဆုိျဖစ္တဲ့ အေၾကာင္းနဲ႔ စိတ္၀င္စားစရာေတြကုိ ေမးျမန္းျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

■ ေမး - ပထမဦးဆုံးအေနနဲ႔ နာမည္ေလး မိတ္ဆက္ေပးပါဦး။

■ ေျဖ - ကြၽန္မနာမည္က ဂ်ပန္လုိ Yuri Rakahashi ပါ။ ျမန္မာလုိကေတာ့ မယုယုလြင္ပါ။

■ ေမး - ဘယ္လုိေၾကာင့္ ျမန္မာသံစဥ္သီခ်င္းေတြကုိ ဆုိျဖစ္သြားတာလဲ။

■ ေျဖ  - ကြၽန္မက ဂ်ပန္လူမ်ဳိးဆုိေပမယ့္ ဂ်ပန္သီခ်င္းကုိ နားေထာင္တာ ၀ါသနာပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ကုိယ့္ဘာသာကုိ မဆုိျဖစ္ပါဘူး။ ကုိယ့္ဟာကုိဆုိတဲ့ သီခ်င္းက်ေတာ့ ျမန္မာသီခ်င္းပဲ ရွိပါတယ္။ ျမန္မာ့႐ုိးရာ သီခ်င္းဆုိလုိ႔ သီခ်င္းႀကီးရွိပါတယ္။ ေခတ္ေဟာင္း သီခ်င္းေတြကုိလည္း အမ်ားႀကီးသေဘာက်လုိ႔ အတတ္ႏုိင္ဆုံးက်င့္ၿပီးေတာ့ ဆုိေနပါတယ္။

■ ေမး - ဒီ ျမန္မာသီခ်င္းေတြကုိ ေလ့က်င့္ခဲ့တာ၊ သီဆုိခဲ့တာ ဘယ္ေလာက္ၾကာၿပီလဲ။

■ ေျဖ  - ဒီလုိလုပ္ခဲ့တာ ႏွစ္ေပါင္းေတာ္ေတာ္ေတာ့ ၾကာပါၿပီ။ အခုဆုိရင္ ၂၅ ႏွစ္ေလာက္ ရွိပါၿပီ။ ဒီ ၂၅ႏွစ္တာ ကာလအတြင္းမွာ ကြၽန္မ ျမန္မာျပည္ကုိ လာျဖစ္တဲ့အခ်ိန္မွာ ဒီလုိသီခ်င္းေတြ သီဆုိျဖစ္တာပါ။

■ ေမး - ျမန္မာသံစဥ္ သီခ်င္းေတြသီဆုိတာနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး လက္ဦးဆရာက ဘယ္သူေတြျဖစ္မလဲ။

■ ေျဖ  - လြန္ခဲ့တဲ့ ၂၅ ႏွစ္ကတည္းက ကြၽန္မရဲ႕ ဆရာရဲႏုိင္လင္း (က်ဳိက္လတ္) နဲ႔ ကြၽန္မ အျမဲတမ္း ဆက္သြယ္ေနပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ ကြၽန္မရဲ႕ အဆုိဆရာမျဖစ္တဲ့ ေဒၚမာလာျမင့္၊ ေနာက္ၿပီး ကြၽန္မတုိ႔ သုံးေယာက္ရဲ႕ ဆရာျဖစ္တဲ့ ဆရာစိန္ဗုိလ္တင့္၊ ဆရာ့ဆီမွာ ကြၽန္မစသင္ရတယ္။ ေခတ္ေဟာင္းသီခ်င္းကုိ သင္ရတယ္။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ကြၽန္မကုိ ဆရာစိန္ဗုိလ္တင့္က ဆရာရဲႏုိင္လင္း၊ ဆရာမ ေဒၚမာလာျမင့္တုိ႔နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးပါတယ္။ ေနာက္ပုိင္း ဆရာစိန္ဗုိလ္တင့္ ဆုံးသြားေတာ့ ဆရာနဲ႔ ဆရာမက ကြၽန္မကုိ ဆက္သင္ျပေပး ေနပါတယ္။

■ ေမး - ျမန္မာစကားက်ေတာ့ေကာ ဘယ္လုိသင္ယူျဖစ္လဲ။

■ ေျဖ  - ကြၽန္မက ဂ်ပန္ တုိက်ဳိႏုိင္ငံျခားဘာ သာတကၠသုိလ္မွာ ျမန္မာစာနဲ႔ ကြၽန္မဘြဲ႕ ရခဲ့တာပါ။

■ ေမး - ျမန္မာသီခ်င္းႀကီးေတြကုိ ဆုိေတာ့ ဘယ္လုိ အခက္အခဲေတြရွိခဲ့လဲ။

■ ေျဖ - ပထမဦးဆုံးေတြ႕တဲ့ အခက္အခဲကေတာ့ စည္း၊ ၀ါး၊ သူက အဓိကပဲ ျမန္မာသီခ်င္းႀကီးၿပီးေတာ့ ေခတ္ေဟာင္းသီခ်င္းဆုိဖုိ႔ စည္း၊ ၀ါးက တကယ္အေရးပါတယ္။ အဲဒီ စည္း၊ ၀ါးကုိ မွတ္သားၿပီး စည္း၊ ၀ါးအလုိက္ သီခ်င္းဆုိဖုိ႔က ေတာ္ေတာ္ခက္ခဲပါတယ္။ အခုထက္ထိ က်င့္တုန္းပဲ။ ေနာက္ ဒုတိယအခက္အခဲက စည္း၊ ၀ါးအလုိက္ သံစဥ္ကုိလည္း မွတ္သားရမယ္ဆိုတာ ဒုတိယ အခက္အခဲပါ။

■ ေမး - ဒီ ျမန္မာသီခ်င္းႀကီးေတြကုိ သီဆုိၿပီး အေခြထုတ္သြားဖုိ႔ေကာ ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိလား။

■ ေျဖ  - အေခြကေတာ့ ထုတ္ၿပီးပါၿပီ။ ကြၽန္မတုိ႔က စီးပြားရွာဖုိ႔အတြက္ ဒီလုပ္ငန္းကုိ လုပ္တာမဟုတ္ပါဘူး။ တကယ္ဂီတ အႏုပညာကုိခ်စ္လုိ႔ ေမတၱာလက္ေဆာင္အေနနဲ႔ အေခြထုတ္တာ ႏွစ္ေခြရွိပါၿပီ။ ဆရာႀကီးဦးျပံဳးခ်ဳိ ဂုဏ္ျပဳတဲ့သီခ်င္းမ်ားက တစ္ေခြ၊ ၿပီးေတာ့ ဆုိင္း၀ုိင္းနဲ႔ သီခ်င္းမ်ားဆုိတဲ့ အေခြႏွစ္ေခြကုိ ျမန္မာျပည္မွာ ကြၽန္မတုိ႔ ထုတ္ၿပီးခဲ့ပါတယ္။

■ ေမး - ဒီလုိ ျမန္မာသံစဥ္ ေခတ္ေဟာင္းသီခ်င္းေတြကုိ သီဆုိရေတာ့ ရင္ထဲမွာ ဘယ္လိုခံစားရလဲ။

■ ေျဖ  - သနားစရာေကာင္းတဲ့၊ ၀မ္းနည္းစရာေကာင္းတဲ့ သီခ်င္းေတြဆုိရင္ ၀မ္းနည္းမိပါတယ္။ ျမဴးတဲ့သီခ်င္းဆုိရင္ ျမဴးၾကြတဲ့စိတ္ ေပၚလာမိပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ ဟုိးေခတ္က နန္းေတာ္က ဘုရင္အခမ္းအနားဆုိရင္ ခမ္းခမ္းနားနား၊ သိကၡာရွိရွိဆုိရမယ္ဆုိတဲ့ ခံစားခ်က္ ျဖစ္ေပၚပါတယ္။ ခံစားခ်က္က စာသားေပ့ါေနာ္။ စာသားေပၚမႈတည္တယ္လုိ႔ ကြၽန္မထင္မိပါတယ္။

■ ေမး - အခုသီဆုိတဲ့ ျမန္မာသံစဥ္ သီခ်င္းေတြက အရင္ေခတ္က နာမည္ေက်ာ္ၾကားတဲ့ သီခ်င္းေတြလား၊ ဒါမွမဟုတ္ အသစ္ျပန္လည္ ေရးစပ္ထားတဲ့ သီခ်င္းေတြလား။

■ ေျဖ  - အဓိက, က သီခ်င္းႀကီးပဲ။ မဟာဂီတေပါ့။ အထူးသျဖင့္ ကုိလုိနီေခတ္လုိ စစ္ၿပီးခါစ ေရပန္းစားၿပီးေတာ့ အခုထက္ထိ ပရိသတ္ေတြ ျမတ္ႏုိးတဲ့ သီခ်င္းေတြကုိ သင္ယူၿပီး ဆုိေနပါတယ္။

■ ေမး - ဂ်ပန္က ေရွးေဟာင္းသီခ်င္းနဲ႔ ျမန္မာေရွးေဟာင္းသီခ်င္း ဘာေတြမ်ား ကြာျခားမလဲ။

■ ေျဖ  - ဂ်ပန္႐ုိးရာ သီခ်င္းဆုိတာ ဘယ္လုိေျပာရမလဲ။ အခုေခတ္ ဂ်ပန္လူမ်ဳိး၊ ဂ်ပန္ႏုိင္ငံသား တစ္ေယာက္အေနနဲ႔ အျမဲတမ္း ၾကားရတဲ့ သီခ်င္းဆုိတာက စာသားက ဂ်ပန္ဆုိေပမယ့္ သံစဥ္က်ေတာ့ အေနာက္တုိင္း ေပါ့ခ္သီခ်င္းႀကီး ျဖစ္ေနတယ္။ အေနာက္တုိင္း ေခတ္ေပၚေတးဂီတ သံစဥ္မ်ဳိးေပါ့။ အျမဲတမ္း နားေထာင္ေနတဲ့သူေတြအတြက္ ျမန္မာသံစဥ္က ေတာ္ေတာ္ထူးျခားပါတယ္။ ကြာျခားပါတယ္။ သံစဥ္ကုိမွတ္သားဖုိ႔ ပထမ ေတာ္ေတာ္ႀကိဳးစားရပါတယ္။

■ ေမး - ျမန္မာသံစဥ္ ဆိုိၿပီးေတာ့ ပြဲေတြလုပ္ဖုိ႔ေကာ အစီအစဥ္ မရွိဘူးလား။

■ ေျဖ  - ပြဲလုပ္ဖုိ႔ အခုခ်ိန္မွာေတာ့ မရွိပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ပြဲတုိင္းေတာ့ ကြၽန္မ ဆုိခဲ့ဖူးပါတယ္။ ဘာလုိ႔လဲဆုိေတာ့ ၁၉၉၂ ခုႏွစ္မွာ ကြၽန္မ ဆရာစိန္ဗုိလ္တင့္ဆီမွာ သီခ်င္းေတြကုိ စသင္တဲ့အခါကတည္းက တစ္ႏွစ္ေလာက္ၾကာေတာ့ ဆရာက ဘုရားပြဲေတြရွိရင္ စင္ေပၚတက္ၿပီး ဆုိခုိင္းတယ္။ အဲဒီလိုနဲ႔ ျမန္မာႏုိင္ငံကပြဲေတြ ဗုိလ္ခ်ဳပ္ရာျပည့္တို႔၊ ျမန္မာျပည္က ပြဲေတာ္ေတြမွာ သီဆုိျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

■ ေမး - အခုလက္ရွိေကာ ဘယ္မွာေနထုိင္ပါသလဲ။

■ ေျဖ  - အခု ကြၽန္မက ျမန္မာႏုိင္ငံကုိ ႏွစ္ပတ္လာတာပါ။ ၾသစေတးလ်ႏုိင္ငံ ဆစ္ဒနီၿမိဳ႕မွာ ေနပါတယ္။ Australian National University မွာ ျမန္မာစာဌာန ကထိကအျဖစ္ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ေနပါတယ္။ ဆစ္ဒနီက ျမန္မာမိသားစုေတြရဲ႕ မဂၤလာပြဲတုိ႔ ေမြးေန႔ပြဲတုိ႔မွာ ကြၽန္မ ျမန္မာသံစဥ္သီခ်င္းေတြကုိ သီဆုိေပးျဖစ္ပါတယ္။

ဆရာမျဖစ္သူ ေဒၚမာလာျမင့္ႏွင့္ သီခ်င္းသီဆိုေလ့က်င့္ေနသည့္ ဂ်ပန္လူမ်ဳိး Yuri Rakahashi (ယာ) ကို ေတြ႕ရစဥ္

Sources : Eleven

No comments:

Post a Comment

Recent Post